close
  • 苗栗機車
  • 台北汽車借錢免留車
  • 【民間信貸公司】
  • 缺錢體質
  • 借錢急用


  • 工商時報【湯名潔】

    日常口語英文容易犯錯的原因之一,是我們沒有去瞭解英美人士慣用的說法為何,而是想當然爾地用直譯方式表達我們要說的意思,以下五句就是很明顯的例子,請試著改成道地用語。

    Debug

    1.I wash my clothes every Saturday.

    我每周六洗衣服。

    2.I won't join you guys for lunch tomorr財政部青年首次購屋優惠房貸2015利率ow. I have something to do.

    我明天不會和你們一起吃中飯,我有事要做。

    3.Don't you know that you just ran through a red light?

    你不知道自己剛闖過紅燈嗎?

    4.John and Mary fit【中國信託房貸二胎】 immediately.

    約翰和瑪麗一拍即合。

    5.Don't drive after you drink.

    酒後不開車。

    Debug宜蘭銀行信貸ged

    1.I do the laundry every Saturday.

    如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There&貸款利息試算表#39;s an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。

    2.I won't join you guys for lunch tomorrow. Something ties me up.

    中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。

    3.Don't you know that you just ran a red light?

    「闖紅燈」的「闖」用run即可,別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。

    4.John and Mary click.

    看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合。

    5.Don't drink and drive.

    錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and drive.,也可以說No drunk-driving.。

    喔,原債務協商清償註記來這樣講才對!

    「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

    這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

    除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

    嘉義免留車原住民青年創業貸款條件上班族信用貸款苗栗代書貸款房屋抵押貸款能貸多少勞工紓困貸款率利2016車貸保人條件銀行貸款利息怎麼算南投身份證借錢花蓮個人信用貸款花蓮汽機車借款勞工貸款率利2016員林小額信貸花旗小額信貸基隆個人信用貸款債務協商申請信用卡買機車分期澎湖證件借款信用不良可以貸款嗎高雄代書貸款哪裡可以簽本票借錢彰化銀行信貸台東房貸整合負債的意思機車貸款公司雲林汽車借款免留車債務清償條例法條桃園信用貸款和潤車貸利率沒工作想借錢花蓮青年創業貸款者機車貸款人條件台東機車借款高雄借錢網債務整合是什麼機車借貸條件青年首次購屋優惠房貸2016條件配偶債務>高雄小額借款1萬房貸利率一覽表銀行貸款手續費貸款利率計算車貸常見問題整合債務斗六借款台南代書借款貸款率利最低銀行比較澎湖貸款車貸條件台中汽車借錢(快速借錢)屏東哪裡可以借錢105年申請日期台新銀行2胎房貸利率是多少身份證影本借錢汽車貸款增貸台灣銀行軍人優惠貸款向地下錢莊借錢宜蘭當舖機車澎湖貸款部短期週轉半夜去哪借錢機車借款安全嗎週轉資金融資貸款企業公司台北機車借款免留車郵局atm保單借款員林貸款台東小額借錢協商可以貸款嗎小額借貸免保人台中市青年創業貸款條件短期資金周轉南投小額借錢留學助學貸款汽車貸款試算企業週轉金銀行企業貸款個人信貸貸款小額信貸利率比較2016有信用瑕疵貸款合法借貸第一銀行民間代書急件辦信貸機車分期貸款銀行信貸斗六貸款部銀行借款台南身份證借錢高雄小額借款利息低支票貼現利息嘉義小額借錢

    工商時報【湯名潔】

    日常口語英文容易犯錯的原因之一,是我們沒有去瞭解英美人士慣用的說法為何,而是想當然爾地用直譯方式表達我們要說的意思,以下五句就是很明顯的例子,請試著改成道地用語。

    Debug機車借錢條件

    1.I wash my clothes every Saturday.

    我每周六洗衣服。

    2.I won't join you guys for lunch tomorrow. I have something to do.

    我明天不會和你們一起吃中飯,我有事要做。

    3.Don't you know that 小額創業you just ran through a red light?

    你不知道自己剛闖過紅燈嗎?

    4.John and Mary fit immediately.

    約翰和瑪麗一拍即合。新北市證件借款

    5.Don't drive after you drink.

    酒後不開車。

    Debugged

    1.I do the laundry ev汽車二胎貸款ery Saturday.

    如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There's an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。

    2.I won't join you guys for lunch tomorrow. Something ties me up.

    中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。

    3.Don't 學習貸款you know that you just ran a red light?

    「闖紅燈」的「闖」用run即可,別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。

    4.John and Mary cli借錢缺錢ck.

    看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合。

    5.Don't drink and drive.

    錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and drive.,也可以說No drunk-driving.。汽車貸款率利多少

    喔,原來這樣講才對!

    「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

    這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

    除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

    銀行貸款服務:

    房屋貸款利率表1.信用貸款

    車貸銀行對保提供貸款諮詢服務,整合各家銀行貸款方案,為您提供最適合、最有利的利率及還款方式。

    2.整合負債

    將多筆貸款、卡債整合為一家銀行貸款,以本息均攤方式加速還款,達到降低利息、負債單純化的目標。

    房貸利率試算20152016南投銀行小額信貸3.房屋貸款

    銀行房貸利率試算表提供二胎房貸、房屋增貸、房屋轉貸等專業分析與規劃,以最有利的條件提供您房貸諮詢服務。

    4.企業貸款

    公司設立滿一年可申請辦理;中小企業各類信保基金、押標金、周轉金;大型工程合約貸款、國內外信用狀額度;應收帳款、客票、機器設備、存貨、LC融資,一通電話專人服務。

    5.汽車貸款

    原車融資、汽車轉貸,條件簡單方便辦理,最快審核過後一天就撥款!各式車種諮詢、免費估價!

    債務清理諮詢:

    雲林小額借貸快速撥款1.個別協商諮詢

    針對與個別金融機構協商,以降低月付金、利率或延長還款期限,提供相關細節的諮詢服務。花蓮小額借款利息低

    2.前置協商諮詢

    針對因消費借貸、自用住宅借款、信用卡或現金卡契約,向銀行借貸而無力償還者,依據債清條例向最大債權銀行申請協商者,提供相關細節的諮詢服務。

    3.更生諮詢

    針對擬向法院提出更生申請者,提供相關細節的諮詢服務。

    4.清算諮詢

    針對負債過度實無力償還者,欲將負債及資產做一次處份,而向債權銀行提出申請者,提供相關細節的諮詢服務。

    工商時卡債整合代償報【湯名潔】

    日常口語英文容易犯錯的原因之一,是我們沒有去瞭解英美人士慣用的說法為何,而是想當然爾地用直譯方式表達我們要說的意思,以下五句就是很明顯的例子,請試著改成道地用語。

    Debug

    1.I wash my clothes every Saturday.

    我每周六洗衣服身分證借錢台北汽機車借款

    2.I won't join you guys for lunch tomorrow. I have something to do.

    我明天不會和你們一起吃中飯,我有事要做。

    3.Don&銀行信用貸款試算#39;t you know that you just ran through a red light?

    你不知道自己剛闖過紅燈嗎?

    4.John and Mary fit immediately.

    約翰和瑪麗一拍即合。出國留學助學貸款

    5.Don't drive after you drink.

    酒後不開車。

    Debugged

    1.I do the laundry every Saturday.

    如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There's an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。

    2.I won't join you guys for lunch tomorrow. Something ties me up.

    中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。

    3.Don't you know that you just ran a red light?

    「闖紅燈」的「闖」用run即可,新北借錢別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。

    4.John and Mary click.

    看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合。

    5.Don't drink and drive.

    錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and dr信用卡負債ive.,也可以說No drunk-driving.。

    喔,原來這樣講才對!

    「學英文也可以是一桃園代書借款場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

    這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道新北市支票貸款澎湖身分證借款,己經錯了十幾年。

    除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
    524AB7FD1648A5EB
    arrow
    arrow

      n1np2nv9k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()